ウリポ (OuLiPo)


1960年11月24日に数学者のフランソワ・ル・リヨネーを発起人として設立された文学グループ。
正式名称は「Ouvroir de littérature potentielle 」(潜在的文学工房)。

レーモン・クノーとフランソワ・ル・リヨネはOuLiPoを創設した。



Sigle
言語に関してさまざまな制約、規則を課すことで、 言語活動の潜在的な可能性を探ろうという活動をおこなう集団。

1969年、フランスの小説家、随筆家ジョルジュ・ペレックが小説『l'art et la manière d'aborder son chef de service pour lui demander une augmentation』を発表した ......

ウリポという文学グループが分からなければ、皆様へそのため 記事を書きました

  ジョルジュ・ペレックに書いている
『l'art et la manière d'aborder son chef de service pour lui demander une augmentation』
という小説 には、日本語の翻訳はないので、英語の翻訳を紹介したいと思います。


Augmentation
社員はよく考えた後で部長に昇給を求めれば、ご意見は、何が起きているのか。

英語で "The Art and Craft of Approaching your Head of Department to Submit a Request for a Rise".


Organigramme
  1. Vous avez mûrement réfléchi, vous avez pris votre décision et vous allez voir votre Chef de Service pour lui demander une augmentation.
    Having carefully assigned the pros and cons your gird up and make up your mind to go and see your head of department to ask for a raise.
  2. Ou bien votre Chef de Service est dans son bureau, ou bien votre Chef de Service n'est pas dans son bureau.
    Either your head of department is at his desk or your head of department is not a his desk.
  3. Si votre Chef de Service était dans son bureau, vous frapperiez et vous attendriez sa réponse.
    If your head of department was at his desk, you would knock at his office's door and wait for answer to come in.
  4. Si votre Chef de Service n'était pas dans son bureau, vous guetteriez son retour dans le couloir.
    If obviously your head of department was not at his desk, you would stand in the corridor waiting for him to come back or come in.
  5. Supposons que votre Chef de Service ne soit pas dans son bureau.
    But let us suppose not that he is not at his desk.
  6. En ce cas vous guettez son retour dans le couloir.
    In that case, you would stand in the corridor waiting for him to come back or come in.
ウリポの詳細について, フランス語のウリポのサイトへ来てください.
フランス語ができなければ 英語のジョルジュ・ペレックの小説を読んでください。