申し訳ありませんがこちらの記事はまだ日本語で翻訳されていないのですべてフランス語の読みになります。

Projet de glossaire multilingue des sciences cognitives

anglais, français, italien, japonais et allemand


Rechercher dans le glossaire

Exercices interactifs


Son but

Il a pour but d´offrir la possibilité à toute personne intéressée par l´apprentissage des langues dites étrangères d´appréhender les concepts liés aux domaines des sciences cognitives et de la didactique dans un environnement multilingue.
Ce glossaire a pour seule vocation un échange de connaissances et sa consultation est et restera totalement gratuite.

Départ du projet

J´ai eu l´idée de ce projet pour me permettre d´acquérir et/ou de renforcer les connaissances qu´il me semblait nécessaires d´acquérir pour amorcer mes recherches de doctorat.
Il devait aussi me servir de support pour la réflexion pour la conception d´un prototype et un feed back éventuel d´apprenants.
L´objet de mon travail doctoral est axé sur le e-learning et l´auto-apprentissage du japonais pour les apprenants désireux de passer du niveau élémentaire de survie utilisateur indépendant, selon les niveaux établis par le tableau d´équivalence du cadre européen commun de référence pour les langues. Cependant, je tenais à donner à cette amorce de recherche une dimension multilingue.
Au fur et à mesure que mon travail avançait, je me suis rendue compte que mon effort pourrait aider d´autres personnes et qu´il serait nécessaire de corriger, d´approfondir les données que j´apportais en tant que novice en la matière et, que comme chacun sait nul n´est parfait. De plus j´ai une profonde admiration pour le travail réalisé par Jim Breen et ses nombreux collaborateurs pour sa banque de données multilingues pour l´apprentissage du japonais et j´espère que mon minuscule projet deviendra un peu plus grand, même s´il ne pourra jamais atteindre le niveau d´une entreprise aussi colossale.

Ressources

Les ressources ont proviennent essentiellement d´internet : Wikipédia, présentation et travaux de chercheurs. Pour définir les termes, j´ai amplement fait appel aux données recueillies sur l´encyclopédie Wikipédia. Je n´ai pas toujours nommé explicitement ce site, mais il sera aisé de retrouver les références en copiant les premiers mots des définitions citées. Par contre, je me suis efforcée de nommer tous les sites et tous les travaux des chercheurs auxquels je faisais référence. J´ai aussi utilisé l´Encyclopédie Universalis et l´Encyclopedia Britannica et espère que ces citations, vous encourageront à aller plus loin dans vos recherches. J´ai aussi indiqué les traductions de contextes réalisées par mes soins et espère avoir un retour de votre part si des erreurs y figuraient. Je tiens à m´excuser auprès de toute personne dont j´aurais cité malencontreusement les travaux et m´engage à retirer données et références les concernant si elles en manifestent le désir.

Étapes du projet

Ce projet consistera en plusieurs étapes :
 ♦ la première phase consiste en la réalisation de cette base de données interactive, qui fera l´objet de mise à jour régulière, je l´espère avec votre aide.
 ♦ les autres étapes verront naître une interface orale pour la prononciation des mots ainsi que des exercices mêlant l´acquisition des concepts et la pratique d´une langue que vous pourrez effectuer vous-mêmes. Puis d´autres avancées se dérouleront au fur et à mesure.