Après une expérience de formatrice en langue anglaise au sein de l´Armée de l´Air, et maintenant titulaire d´un master 2 en ingénierie linguistique en traductique et gestion de l´information multilingue français, anglais, italien, allemand et japonais, je poursuis des travaux de recherche sur le e-learning appliqué aux langues étrangères pour les apprenants français et m´intéresse particulièrement aux japonisants.
J´ai complété mes compétences par une formation aux applications internet et au traitement automatique des langues.
Domaines d´intérêt
- Linguistique de corpus multilingues
- Traduction spécialisée et terminologie
- Fouille de texte et fouille d'opinion
- Applications internet et e-learning
- Didactique des langues et psycholinguistique
- Web sémantique et ontologies
Formation et Diplômes
-
2010 CRIM´Inalco Master 2 Professionnel d´Ingénierie Multilingue: traductique et gestion de l´information - mention Très Bien.
-
2009 Université Paris VII Diderot Master 1 de conception de document multilingue et multimédia (CDMM) - mention Bien.
-
2008 Université Paris VII Diderot Licence de Langues Étrangères Appliquées (LEA) anglais japonais - mention Assez Bien.
-
2005 Diplôme de langue italienne économique et commerciale de la Chambre de Commerce Italienne de Paris.
-
1996 Brevet de Technicien Supérieur d´Assistante trilingue en langue anglaise et allemande.
Activités récentes
-
octobre 2010 – aujourd´huiPréparation d'une thèse de doctorat sur le e-lerning et le passage des japonisants du niveau élémentaire de survie aux niveaux autonomes (B1 et B2)
-
juin 2010 – septembre 2010Stage de constitution et validation de corpus oraux et écrits multilingues (français, italiens, anglais et allemands) au sein de la Délégation Générale de l´Armement
-
mai 2010 – juin 2010Stage d'annotation dans le cadre du projet C-mantic
-
juin 2009 – aout 2009Stage de perfectionnement linguistique au Japon, cofinancé par la Fondation de France
Activités antérieures
-
2002 – 2004Chargée du suivi des formations au sein déun service de l'Armée de l´Air.
-
février 2002Sous-Officier relation publique au sein de l´exercice international RECAMP en Tanzanie
-
2002 – 2000Adjoint de l´officier chargé de la reconversion et du reclassement des militaires dans le secteur civil au sein des Forces Armées de la Zone Sud de l'Océan Indien. sur l´Ile de la Réunion
-
1993 – 2000Formatrice de langue anglaise au Centre de langue anglaise aéronautique spécialisée de la Base aérienne de Bourges-Avord
-
1989 – 1993Formatrice de langue anglaise à l´École des Pilotes de Transports de la Base aérienne de Bourges-Avord
Langues
- Français langue maternelle
- Anglais usage professionnel - formatrice en anglais - traduction
- Japonais écrit et oral - stage au Japon - travaux linguistiques
- Italien courant et commercial - traduction
- Allemand courant et usage professionnel - traduction
Outils informatiques
- Bureautique : Word, OpenOffice, Excel, PowerPoint
- Systèmes d´exploitation : Windows XP-VISTA, Linux (Mandriva, Ubuntu)
- Bases de Données : MySQL, Access
- Design Internet : HTML, XHTML, CSS, PHP/MySQL
- Langage de scripts : Bourne Shell, PERL, PROLOG
- Traduction Assistée par Ordinateur : SDL Trados
- Analyse textuelle et étiqueteurs : Lexico 3, MK-Align, Tree-Tagger, Unitex, Chasen, MeCab, NooJ
- Extraction terminologique : Synchroterm, Jacabit
- Publication Assistée par Ordinateur : PageMaker
- Annotation et transcription audio : Transcriber AG