Als ehemalige Unteroffizierin der französischen Luftwaffe, deren Beschäftigung Ausbilderin der englischen Sprache die ein Master of Arts in Computerlinguistik angewandte an der Computer-unterstützte übersetzung und Informationsmanagement absolviert hat, habe ich Doktorstudien im E-Lernen angefangen.
Ich interessiere mich für die japanische Sprachdidaktik und möchte den französischsprachigen Lerner - Anfängerstufeniveau helfen, damit sie ohne Zeit - und Raumbeschränkungen von der Anfängerstufe das Mittelstufenniveau erreichen können.
Interessenfelder
- Korpuslinguistik
- Fachübersetzung
- Text und Opinionmining
- Internetapplikationen und E-lernen
- Fremdsprachdidaktik und Sprachpsychologie
- Semantisches Web und Ontologien
Universitätsdiplome und Ausbildung
-
2010 CRIM´Inalco (Institut für Orientalische Sprachen und Kulturen - Forschungszentrum für Sprachtechnologie und mehrsprachige Kommunikation) Master (Oberstufe) in der Computer-gestützten übersetzung und Informationsmanagement - Summa cum Laude.
-
2009 Universität Paris Diderot Mastergrad in technische Dokumentation, multimediale und mehrsprachige Dokumentationserstellung - Magna cum Laude.
-
2008 Universität Paris Diderot Bachelor of Arts in angewandte Sprachwissenschaft (Fachübersetzung, Englisch und Japanisch; mehrsprachige Korpuslinguistik und Terminologie)
-
2005 Italienisches Sprachzertifikat im Bereich Handels und Wirtschaftsitalienisch bei der italienischen Handelskammern für Frankreich.
-
1996 Berufsqualifizierender Hochschulabschluss (BTS : Brevet de Technicien Supérieur) als Fremdsprachenassistentin (Englisch, Deutsch, Französisch)
Letzte Tätigkeiten
-
Oktober 2010 – jetztAnfang der Doktorstudien über das E-lernen und Sprachdidaktik in Japanisch für für französischsprachige Lerner Thema : wie kann das E-lernen durch maschinelle übungengenerierung, der elementare Lerner den B1 oder B2 Niveau erreichen Niveau A2
-
Juni 2010 – September 2010Als Studentische Hilfskräfte zur Pflege der Erstellung, Aktualisierung und Validierung linguistischer Ressourcen bei der französischen Rüstungsagentur DGA Délégation Générale de l´Armement
-
Mai 2010 – Juni 2010Im Rahmen des Forschungsprogramms C-mantic, zwischen der CRIM´Inalco (Centre de Recherche en Ingénierie multilingue de l´Institut national des langues et civilisations orientales : Forschungszentrum für die mehrsprachige Engineering des Instituts für das Studium der orientalischen Sprachen und Kulturen) und verschiedenen CNRS Laboratorien, dessen Zweck die Erstellung einer semantisch-orientierten Methodologie für den Informationsabruf ist). Als studentische Hilfskraft bestand meine Aufgabe daraus, je nach semiotischen und semantischen Kriterien ein elektronisches Textkorpus über das Rauchen zu annotieren, damit die Pros von den Kontras unterscheiden können werden..
-
Juni 2009 – August 2009Japanischer Sprachaufenthalt Mitelstufe in Japan, co-finanziert von der Fondation de France
-
September 2008 – Juni 2009Als graduate studentische Hilfskraft der Universität Paris-Diderot, Lehrgang : Angewandte Sprachwissenschaft Englisch und Japanisch Tutorielle Lernbegleitung in Japanischunterricht für undergraduate Studenten.
Frühere Tätigkeiten
-
2002 – 2004Entwicklungsbezogene Aufgaben für das Personal der französischen Streitskräften
-
february 2002Public relation unteroffizierin Übersetzerin Konsekutivdolmetscherin in Englisch in Rahmen der RECAMP multinationale und militärische Übung für die Verstärkung der afrikanischen Fähigkeiten zur Friedenssicherung, Tansania
-
2002 – 2000Unteroffizierin verantwortlich für die Umschulung, Weiterbildung und individuelle Beratung der Soldaten in allen Fragen der beruflichen Bildung (Arbeitsmarkt, Bildungsmöglichkeit, Zivilberufliche Orientierung). Zusammenarbeit mit den Berufs- und Arbeitsberatern des Arbeitsamtes und enge Kontakte zu den berufsständigen Organisationen, Behörden, Ausbildungsstätten, Kammern in Ramen des Kommandos der in Réunion stationierten französischen Streitkräfte (Forces Armées de la Zone Sud de l'Océan Indien)
-
1993 – 2000Englischlehrerin bei dem Centre de langue anglaise aéronautique spécialisée Englischsprachzentrum der französischen Luftwaffe
-
1989 – 1993Englischlehrerin bei der Transportfliegerschule der französischen Luftwaffe BA Bourges-Avord
Sprachkenntnisse
- Französisch Muttersprache
- Deutsch Beruftliche Kentnisse Übersetzung, fließend
- Englisch berufliche Verwendung, fließend
- Japanisch Übersetzung und Lokalisierung ins Französiche von Gebrauchsanweisungen eines elektronischen Taschenwörterbuches für japanischen Benutzer und Masterarbeit über die automatisierte Kategorisierung und die semantischen Meinungsanalyse von Beiträgen aus japanischen Weblogs und Webseiten
- Italienisch Handelskommunikation
Computerskentnisse
- Büro-Automation : Word , OpenOffice , Excel , PowerPoint
- Betriebssystem : Windows XP - VISTA , Linux
- Datenbank-Programmierung : MySQL , Access
- Design Internet : HTML , XHTML , CSS , PHP/MySQL
- Programmierungsprache : Bourne Shell , PERL , PROLOG
- Computer-gestützte übersetzung : SDL Trados
- Parser und text-analysierungsprogramm : Lexico 3 , MK-Align , Tree-Tagger , Unitex , Chasen , MeCab , NooJ
- Computergestütze Termextraktion : Synchroterm , Jacabit
- Desktop publishing : PageMaker
- Computer-gestützte audiotranskription : Transcriber AG